Немного о лингвистике или Говорят дети...
Oct. 8th, 2010 11:44 pmЕсли правда, что смех продлевает жизнь, то ученики подарили мне сегодня лишний год жизни, хотя они об этом и не подозревают.
А во всем виноваты англичане, точнее, английские притяжательные местоимения.
Мы, русские, позволяем себе роскошь их игнорировать ( я о местоимениях, хотя и англичан, если мы их на узкой дорожке встретим, можно поигнорировать).
Если я говорю:
-Я помогаю маме готовить обед.,
любому русскоговорящему понятно, что и мама моя, и обед, который мы дружно и в тесной компании готовим, будет съедет нами же. Другое дело англичане. Те, из вас, кто учил English в школе, наверняка забыли, а многие так и не знают, что жители туманного Альбиона, а за ними и все, населяющие The Commonwealth, просто обожают втыкать куда надо, а чаще и туда, где вполне можно без этого обойтись, притяжательные местоимения. Так что, при изменении и переводе английских предложений надо держать ухо востро и порох в пороховницах.
Итак, идет обычный урок.
Делаем упражнение на единственное/множественное число. Вся соль задания состоит в том, чтобы в каждом предложении менять основу (для тех, кто забыл: основа предложения, она же, главные члены: подлежащее и сказуемое. Второстепенные члены предложения можно менять или не менять в зависимости от контекста).
Простое и симпатичное предложение "The boy put his hand into his pocket" (Мальчик засунул свою руку в cвой карман).
Детишки напрягли извилину и выдали:
"The boys put his hand into his pocket" (Мальчики засунули его руку в его карман).
Типа, Чип и Дейл спешат на помощь. Ну, а что: может, у нашего мальчика закрытый, или даже открытый перелом?!
Я мысленно вздрогнула и предложила подумать над другими вариантами.
Подумали!
"The boys put his hand into their pockets". (Мальчики засунули его руку в свои карманы)
Тут уж я вздрогнула наяву. Так и представила расчлененку: собралась толпа злых мальчиков, этаких Мальчишей Плохишей. Они затаились в подворотне, дождались, когда туда войдет Мальчиш Кибальчиш, схватили его, зверски оттяпали ему руку, а потом еще разрубили ее на куски, которые, в свою очередь, распихали по карманам.
Однако, вода камень точит, а ученики мои мозги! С пятой попытки мы разобрались с мальчиковыми верхними конечностями и карманами.
( А вы говорите: Знание - сила! )
ЗЫ: дабы отвести нездоровые реплики, типа: "нет тупых учеников, есть плохие учителя!", перед тем, как дать зеленый свисток приступить к упражнению, я несколько раз напомнила, что следует аккуратно обращаться с местоимениями. А, кто не спрятался, тех уж с нами нет!
А во всем виноваты англичане, точнее, английские притяжательные местоимения.
Мы, русские, позволяем себе роскошь их игнорировать ( я о местоимениях, хотя и англичан, если мы их на узкой дорожке встретим, можно поигнорировать).
Если я говорю:
-Я помогаю маме готовить обед.,
любому русскоговорящему понятно, что и мама моя, и обед, который мы дружно и в тесной компании готовим, будет съедет нами же. Другое дело англичане. Те, из вас, кто учил English в школе, наверняка забыли, а многие так и не знают, что жители туманного Альбиона, а за ними и все, населяющие The Commonwealth, просто обожают втыкать куда надо, а чаще и туда, где вполне можно без этого обойтись, притяжательные местоимения. Так что, при изменении и переводе английских предложений надо держать ухо востро и порох в пороховницах.
Итак, идет обычный урок.
Делаем упражнение на единственное/множественное число. Вся соль задания состоит в том, чтобы в каждом предложении менять основу (для тех, кто забыл: основа предложения, она же, главные члены: подлежащее и сказуемое. Второстепенные члены предложения можно менять или не менять в зависимости от контекста).
Простое и симпатичное предложение "The boy put his hand into his pocket" (Мальчик засунул свою руку в cвой карман).
Детишки напрягли извилину и выдали:
"The boys put his hand into his pocket" (Мальчики засунули его руку в его карман).
Типа, Чип и Дейл спешат на помощь. Ну, а что: может, у нашего мальчика закрытый, или даже открытый перелом?!
Я мысленно вздрогнула и предложила подумать над другими вариантами.
Подумали!
"The boys put his hand into their pockets". (Мальчики засунули его руку в свои карманы)
Тут уж я вздрогнула наяву. Так и представила расчлененку: собралась толпа злых мальчиков, этаких Мальчишей Плохишей. Они затаились в подворотне, дождались, когда туда войдет Мальчиш Кибальчиш, схватили его, зверски оттяпали ему руку, а потом еще разрубили ее на куски, которые, в свою очередь, распихали по карманам.
Однако, вода камень точит, а ученики мои мозги! С пятой попытки мы разобрались с мальчиковыми верхними конечностями и карманами.
( А вы говорите: Знание - сила! )
ЗЫ: дабы отвести нездоровые реплики, типа: "нет тупых учеников, есть плохие учителя!", перед тем, как дать зеленый свисток приступить к упражнению, я несколько раз напомнила, что следует аккуратно обращаться с местоимениями. А, кто не спрятался, тех уж с нами нет!